Nedsat pris! I begyndelsen var ordet siden skulle det oversættes: en oversættelseskritisk vurdering af Den Nye Aftale - Det Nye Testamente på nudansk Forstør
Kategorier / sektioner:

I begyndelsen var ordet siden skulle det oversættes: en oversættelseskritisk vurdering af Den Nye Aftale - Det Nye Testamente på nudansk (Bog, Paperback)

Af: Ane Friis Viftrup

Forlag: Bibelselskabet
Format: Paperback
Sprog: Dansk
Sideantal: 125
Dato for udgivelse: 1-9-2011
Udgivelse: 1. udgave, 2011.
ISBN-13: 9788775236503
Produkt type: Bog
Diverse ophavsangivelser: Omslagsgrafiker: Michael Søndergaard
År for denne udgave: 2011
Første udgivelsesår: 2011
Originalsprog: Dansk
Udgave: 1
Oplag: 1

Mangler pt.

178,15 kr

-1%

Vejl. pris: 179,95 kr

Produktet kan ikke bestilles.

Når du handler på WilliamDam.dk, betaler du den pris du ser.

  • Ingen gebyrer
  • Ingen abonnementer
  • Ingen bindingsperioder

Tilføj til bogliste

Beskrivelse

Bibelen er svært tilgængelig for den, som ikke i forvejen er fortrolig med kirkens sprog. I 2007 udgav Bibelselskabet derfor Den Nye Aftale - Det Nye Testamente på nudansk som et lettere tilgængeligt supplement til den autoriserede bibeloversættelse fra 1992.
I bogen her undersøges det, i hvilket omfang det er lykkedes Bibelselskabet at opfylde det mål, det har sat sig med Den Nye Aftale: at oversætte Det Nye Testamente til et nutidigt og mundret dansk til en målgruppe uden særlige kirkelige forudsætninger.

Anmeldelser fra kunder

Skriv en anmeldelse

I begyndelsen var ordet siden skulle det oversættes: en oversættelseskritisk vurdering af Den Nye Aftale - Det Nye Testamente på nudansk

I begyndelsen var ordet siden skulle det oversættes: en oversættelseskritisk vurdering af Den Nye Aftale - Det Nye Testamente på nudansk