Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
As the fourth volume of a multi-volume set on the Chinese language, this book studies the lexical system of Old Chinese and the development of different types of lexicons during the period.
Bemærk: Kan leveres før jul.
As the final volume of a multi-volume set on the Chinese language, this book studies the Western and Japanese influence on the lexicon of Modern Chinese, lexical developments in synonyms, idioms and proverbs in modern times, and lexical developments in contemporary times.
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
As the fifth volume of a multi-volume set on the Chinese language, this book studies the development of monosyllables and polysyllables in Middle Chinese and the overall evolution of lexical meanings during the period.
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
As the sixth volume of a multi-volume set on the Chinese language, this book studies the influence of foreign culture on Middle Chinese lexicon and the development of synonyms, idioms and proverbs during the period.
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
As the seventh volume of a multi-volume set on the Chinese language, this book studies the Mongolian influence on neologisms in Modern Chinese and innovations in word formation and lexical meanings during the period.
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
This study constructs a framework of narratology for art history and rewrites the development of twentieth-century Chinese art from a narratological perspective.
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation examines the issue of lexical non-equivalence between written Chinese and Hong Kong Sign Language (HKSL) translation, describing its theoretical and practical implications.
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
This book focuses on the linguistic perspective of classical Chinese poetry and its changes and development in different historical periods. It offers a combination of theoretical analysis and aesthetic appreciation of exemplary poems.
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
The Works of Lin Yutang is the first book to provide a comprehensive study of Lin Yutang’s translation theory and translated (and written) works in... Læs mere
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
This is the first scholarly attempt to write a history of cyber literary criticism in China. The author uses the Internet as the departure point,... Læs mere
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
This book examines six English translations of Tang Shi San Bai Shou (Three Hundred Tang Poems), the renowned anthology of Tang poetry, and explores the challenges and strategies involved in conveying the essence of classical Chinese poetry to an English-speaking audience.
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Culture Specific Items in Chinese to English Video Game Translation aims to investigate the Chinese to English translation of culture specific items (CSIs) in the localisation of a wuxia RPG.