First published in 1958 this volume translates and places in historical context a number of private documents, which explain what the Opium War felt like on the Chinese side.
Unlike previous translations, this translation of Lao Tzu's Tao Tê Ching is based not on the medieval commentaries but on a close study of the whole of early Chinese literature.
This book detaches the Analects from the Scholastic interpretation and lets these famous sayings speak for themselves.
First published in 1937 this volume is a collection of ancient Chinese songs, dating from 800 to 600 B.C. Until it was published in 1937 it had not been translated into English since the middle of the nineteenth century.
First published in 1956. Arthur Waley presents here an engrossing account of the works and life of Yuan Mei (1716-1797), the best-known poet of his time.
First published in 1939. This book consists chiefly of extracts from Chuang Tzu, Mencius and Han Fei Tzu. Chuang Tzu's.
First published in 1952 The Real Tripitaka gives an account of the seventh century pilgrim's adventures, spiritual and material, both in India and after his return to China.
First published in 1949 this book gives the biographical background to the many poems of Po Chü-I (A.D 772-846) and traces the connection between his literary career and the disturbed political life of the time.
First published in 1946. Here in one volume is a collection of Arthur Waley's translations of Chinese poetry.
First published in 1960, Arthur Waley here translates, whole or as extracts, twenty-six pieces, making an invaluable addition to world literature.