Fra det ene sprog til det andet: Dansk i verden (Bog, Hæftet, Dansk) af Michael Bach Ipsen

Fra det ene sprog til det andet: Dansk i verden (Bog, Hæftet, Dansk)

Forfattere: Michael Bach Ipsen, Claus Tilling, Klaus Rifbjerg, Lars Bonnevie, Peter Poulsen, Susanne Bernstein, Niels Brunse, Hans Christian Fink, Viggo Hjørnager Pedersen, Kai Møller Nielsen, Søren Schønberg Sørensen, Anne Marie Bjerg, Thomas Harder, Mette Tønnesen, Judyta Preis, Jørgen Herman Monrad, Jean Renaud, Jørgen Chemnitz, Anders Bay, Mads Büchert Eskildsen, Shëkufe Tadayoni Heiberg, Ellen Wulff, Bjørn Z. Simonsen, Peter Bjerre Rosa, Claus Thornby Larsen, Gitte Schmidt, Philip Thinggaard, Sofie Jørgensen, Erik Skyum-Nielsen


Nedsat pris! Fra det ene sprog til det andet: Dansk i verden

Forlag: Modersmål-Selskabet

  • Type: Bog
  • Format: Hæftet
  • Sprog: Dansk Sprog: Dansk
  • ISBN-13: 9788793708228
  • Udgave: 2. (24-11-2022)
  • Oplag: 1. (24-11-2022)
  • Første udgivelsesår: 2008
  • Omslagsgrafiker: Christian Munk
  • Omslagsillustrator: Christian Munk
  • Forord af': Michael Bach Ipsen, Claus Tilling
  • Fagredaktør: Michael Bach Ipsen, Christian Munk, Ulla Weinreich, Claus Tilling
  • Originalsprog: Dansk
  • Sideantal: 400
  • Indbinding: Hæftet
  • Mål og vægt: B: 133mm, H: 208mm, D: 31mm, Vægt: 566g

Når du handler på WilliamDam.dk, betaler du den pris du ser.

  • Ingen gebyrer
  • Ingen abonnementer
  • Ingen bindingsperioder

Beskrivelse

27 bidrag indvier os i kunsten at oversætte, især skønlitteratur, primært til dansk ‒ og belyser det danske sprogs rolle i udlandet, historisk og kulturelt. Nogle af vores bedste oversættere præsenterer mange praktiske og teoretiske overvejelser. Hvordan kan man bedst være tro mod originalteksten uden at oversætte ordret? Hvad skal en litterær oversætter kunne? Er maskinoversættelse blevet en allieret med et tveægget sværd? Foruden retstolkning, tegnsprog og kunstsprog kommer antologien omkring en halv snes nære og fjerne sprog fra oldtiden til det 21. århundrede og deres indflydelse på dansk.

  1. Klaus Rifbjerg: O, den vej
  2. Lars Bonnevie: Oversætterens dilemmaer
  3. Peter Poulsen: Oversætterens anmærkninger
  4. Susanne Bernstein: Den finurlige proces med at oversætte til dansk
  5. Niels Brunse: Buddenbrooks i dansk perspektiv
  6. Hans Christian Fink: En rejse i sproget
  7. Viggo Hjørnager Pedersen: Knap så sødt og velsignet – H.C. Andersen i engelsk oversættelse
  8. Kai Møller Nielsen: Humor kontra satire – Om at oversætte Aristofanes' komedier
  9. Søren Schønberg Sørensen: At oversætte Petrarca – Motto: Det at oversætte digte kræver en digter.
  10. Anne Marie Bjerg: Det nære sprog, det svære sprog: Svensk
  11. Thomas Harder: Italienske krimi-noter
  12. Mette Tønnesen: Dansk skønlitteratur i italiensk oversættelse
  13. Judyta Preis & Jørgen Herman Monrad: Om at oversætte Bruno Schulz
  14. Jean Renaud: Er det muligt at oversætte fra dansk til fransk?
  15. Jean Renaud: Dansk i Frankrig eller …? – Når franskmænd lærer dansk
  16. Jørgen Chemnitz: Sproget er et mellemrum
  17. Anders Bay: Brobygning mellem Holland og Danmark
  18. Mads Büchert Eskildsen: Lingvistiske aspekter af oversættelse fra russisk
  19. Shëkufe Tadayoni Heiberg: At sætte sproget over
  20. Ellen Wulff: Giv kejseren, hvad kejserens er
  21. Bjørn Z. Simonsen: Kunstsproget ithkuil
  22. Peter Bjerre Rosa: Kampen mod uret
  23. Claus Thornby Larsen: Når maskinerne oversætter
  24. Gitte Schmidt: Dansk i EU
  25. Philip Thinggaard: Spøgelse på æggeskaller – Om at tolke fremmedsprog i retssalen
  26. Sofie Jørgensen: Med tegnsprogstolken på arbejde
  27. Erik Skyum-Nielsen: Oversætterens dobbelte hensyn

Måske kunne nedenstående have interesse

Har du brug for en notesbog?

Se vores store udvalg af notesbøger i høj kvalitet. Vi har bl.a. notesbøger fra mærker som Moleskine og Paperblanks.

Se hele udvalget her

Læsernes anmeldelser (0)