Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Katharina Reiss's now classic contribution to Translation Studies, Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, first appeared in 1971
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Why would a Latin Qur'an be addressed to readers who knew no Latin? What happens when translators work on paper rather than... Læs mere
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Why would a Latin Qur'an be addressed to readers who knew no Latin? What happens when translators work on paper rather than... Læs mere
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
In their introduction to this collection of essays, the editors argue that constraints can be seen as a source of literary creativity, and given that translation is even more constrained than 'original' literary production, it thus has the potential to be even more creative too
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Subtitling serves two purposes: to translate the dialogue of foreign language films for secondary audiences (interlingual) and to transform the soundtrack of television programmes into written captions for deaf and hard-of-hearing viewers (intralingual)
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Translation studies as a discipline has grown enormously in recent decades
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Based on the question: what can the concept of minority bring to the practice and study of translation? This book focuses on the distinctive... Læs mere
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
This edition includes contributions on wordplay in Chicano poetry, simultaneous interpreting, dubbed television comedy, fiction and journalism, children's literature, ancient Chinese texts. It also contains an overview of types of wordplay and their implications in translation.
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Ian Mason has been a towering presence in the now flourishing discipline of translation studies since its inception, and has produced some of the most influential and detailed analyses of translated text and interpreted interaction to date
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Thinking through Translation with Metaphors explores a wide range of metaphorical figures used to describe the translation process, from Aristotle to the present
Bemærk: Kan ikke leveres før jul.
Translation as Reparation showcases postcolonial Africa by offering African European-language literature as a case study for postcolonial translation theory, and proposes a new perspective for postcolonial literary criticism informed by theories of translation