The Conference of the Tongues offers a series of startling reflections on fundamental questions of translation
Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another
Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture
Cultural anthropology has always been dependent on translation as a textual practice, and it has often used 'translation' as a metaphor to describe ethnography's processes of interpretation and cross-cultural comparison
Ideology has become increasingly central to work in translation studies
Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization
Bilingual texts have been left outside the mainstream of both translation theory and literary history
Drawing on first-hand ethnographic data, field interviews with interpreters, interviewers and decision-makers, observations and off-record... Læs mere
Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation
Much has been written about the marketing aspects of promotional material in general, and several... Læs mere
At the centre of the analyses presented in this book are stories that are ignored, silenced and othered by contemporary public discourses on displacement, migration and settlement.
Translation Studies, one of the fastest developing fields in the humanities since the early 1980s, has so far been Euro-centric both in its theoretical explorations and in its historical grounding